Despite the highly regulated atmosphere of the times, it(新航)refused to play by the rules,essentially ignoring the International Air Transport Association,the governing body that ran the airline business almost as a cartel.有誰知道“Despite the highly regulated atmosphere of the times”該如何譯?
熱心網友
盡管時下行業規范之風大行其道,新航仍拒絕遵守規則,不把國際航空運輸協會這個近乎卡特爾性質的航線業務管理機構放在眼里.整句話大致就是講新加坡航空無視國際航空運輸協會的整風運動,竟敢頂風違紀
熱心網友
盡管這是多年來航空管制最高的時期,但新航。。。。。