Vantage和Vanquish這兩個單詞在汽車行業里怎么翻譯?
熱心網友
既然是車名,直接用英文名字不是更好些么?這種新型豪華車,很少有通用的中文名字,我們自己起的不算數嘛。 如果是意譯,Vantage是“領先”,Vanquish是“征服”。征服這個名字好像007里用過,勉強算通用吧。至于音譯,我同意一樓,隨自己喜歡最好。
熱心網友
沒有見過“Vantage”或“Vanquish”這兩個字用在汽車行業里的。“vintage”就有。“vintage car”是“經典汽車”的意思,與“classic car”一樣的。