同樣是垃圾的意思:litter,garbage,rubbish,trash有何區別?

熱心網友

“litter”,“garbage”,“rubbish”和“trash”四個字都有垃圾的意思。首先講“litter”一字,因為“litter”跟其它三個字有區別。“litter”一般是指在公眾地方路過行人掉下的體積小、數量不多的小垃圾。所以路邊的垃圾桶是可以用“litter bin”來形容。“litter”也可以作動詞,是“丟垃圾”的動作。其它三個字,只有“trash”可以作動詞,而“garbage”和“rubbish”都不可以。“garbage”,“rubbish”與“trash”的意思是一致的,一般是指體積比較大,堆頭比較大的垃圾。“garbage”這字雖然英美都有用,但通常都不會是首選。相比來說肯定是美國比英國多用。而且這字的來源是美國也是肯定的。美國是移民國家,“garbage”一字,是來自法文“garbelage”[傾倒垃圾]或意大利文“garbuglio”[混雜]。美國通常用“trash”。英國多數用“rubbish”。。