這個用法最早出自哪里?是不是像“吃醋”一樣有什么歷史典故?希望大家能以一種嚴謹?shù)膽B(tài)度回答。

熱心網(wǎng)友

樓上的大哥,我真誠的希望你不要胡說你說"靠"在古籍里也有使用俺同意,不過你對現(xiàn)在小孩的口頭禪稍有了解就應(yīng)該知道,"靠"和"操"這兩個字的含義毫無可比性. kao和wakao的意思是一樣的,表示贊嘆,吃驚,有時也表示不屑,這完全不是一句粗口. 我在字典里看到過,wakao來源于英語,是不是這么拼我忘了,反正也是一種少年的口頭用語,意思和現(xiàn)在差不多. 所以kao也應(yīng)該算是間接的出自英語的吧