不是已經有了出租車,公共汽車的正式叫法了嗎?為什么有用音譯,是不是倒退?
熱心網友
是文字的倒退,其實這些都是我們生活中的叫法,它們真正的名稱還是出租車,公共汽車。所以我倡議我們要說規范字,這樣更有利于漢語的發展。
熱心網友
嚴格地說,這種叫法帶有一種殖民地化的味道。叫起來挺“洋”,其實有奴顏卑息的味道。
不是已經有了出租車,公共汽車的正式叫法了嗎?為什么有用音譯,是不是倒退?
是文字的倒退,其實這些都是我們生活中的叫法,它們真正的名稱還是出租車,公共汽車。所以我倡議我們要說規范字,這樣更有利于漢語的發展。
嚴格地說,這種叫法帶有一種殖民地化的味道。叫起來挺“洋”,其實有奴顏卑息的味道。