幽答

熱心網(wǎng)友

意思是我贏了,該你們氣糊了

熱心網(wǎng)友

可能和方言有關(guān),上海話“湖了”和“和了”是一樣的,在影視作品里許多有關(guān)“撮麻將”的鏡頭里,經(jīng)常聽見上海話“湖了”,其實就是“和了”,電影全國人民都看,聽在北方人的耳朵里,可能就誤解為“糊了”,不知有沒道理?

熱心網(wǎng)友

表示時間到了!

熱心網(wǎng)友

好聽吧

熱心網(wǎng)友

你“熟”了,下家不就等著“吃”了。還是讓牌燒焦在我的鍋里吧!

熱心網(wǎng)友

還可以叫和了。就是順利成章了。

熱心網(wǎng)友

是和了不是糊了。因為煮粥時間長了那叫糊了蘋果自己從樹上掉落下來那叫熟了

熱心網(wǎng)友

翻牌是熟了,而贏就是糊了。

熱心網(wǎng)友

應(yīng)該是"胡"了,不是煮糊了.如果叫熟了,那樣不利于健康,"熟"和"瘦"同音.

熱心網(wǎng)友

“熟”跟“輸”諧音忌諱

熱心網(wǎng)友

誰知道.問問發(fā)明麻將的人吧.

熱心網(wǎng)友

先熟后糊,不起鍋就全完了

熱心網(wǎng)友

嗯!對,在牌糊之前就熟了。

熱心網(wǎng)友

翻牌是熟了,而贏就是糊了。

熱心網(wǎng)友

糊了就要起鍋了,熟了還可以燜一會