你常給你爸爸寫信。do you often write to your father.請問,我這么翻譯對嗎???

熱心網(wǎng)友

是的.

熱心網(wǎng)友

You write to your father often.

熱心網(wǎng)友

陳述句應(yīng)該譯成:You often write to your father.

熱心網(wǎng)友

我個人認(rèn)為是對的!大家的看法呢?

熱心網(wǎng)友

應(yīng)該是"You often write your father."吧!應(yīng)該不用加to啊!

熱心網(wǎng)友

你這句話的中文是陳述句,為什么你把英文寫成了疑問句呢? 如果是陳述句的話應(yīng)該譯成:You often write to your father. 你寫的英文語法和結(jié)構(gòu)都對,但是意思和中文對不上,你寫的意思是:你經(jīng)常給你爸爸寫信嗎?

熱心網(wǎng)友

你常給你爸爸寫信嗎?Do you often write to your father?對的